專業英語不專業?

問題出在 …. aims to make you ….。在這場境,to aim, 便是軟弱無力,表現不到決心,沒有說服力。這就是問題的所在。

polyMAEP

香港理工大學最近推出一個「專業英語文學碩士學位」課程,英文為 Master of Arts in English for the Professions。 甚以為然。十多年的專業即時傳譯員生涯,歷經無數大小國際會議,總見有華人政經才俊,用廣東語或普通話發言,談笑風生,精簡到題,甚有大將風範:但一旦轉台用英語對答,便形勢大變,大將立時變身為兵卒,拘謹,囉嗦,在講台上,不忍卒睹,完全表達不到自己的能耐及風度。

在這些時候,不禁會想,作為華人專業政經才俊,為什麼一定要精通英文?為什麼一定要在大庭廣眾學別人用英語發言?這回應當然是有道理,雖然對中層管理人來說並不實際。另一個回應就是參加理大這個簡稱為 MAEP 的課程。我不認識它的內容,但焦點肯定是對的。

拿起這個全英文的招生廣吿,看最搶眼的一句定義式的簡介:A unique programme that aims to make you an excellent communicator in your profession. 有點失望。倘若這是一個中學的招生廣告,我沒有異議。但作為一個英語碩士程度課程的樣板,而目的是培訓學員在專業世界運作,這種文字水平,套用一句行貨:大有改善空間。

文法沒有錯。問題出在 …. aims to make you ….。在英語世界,「aim」作為一個名詞,是強而有力的顯示。「My aim in life is ……」代表認真,決志。但作為一個動詞,「to aim」便相對地軟弱。下屬工作表現差勁,對你説,「I aim to do better next time.」在這種場境,to aim,作為 verb,是適當的。但倘若我們把這個動詞引申在一個大機構,尤其是有歷史有願景有承擔的大組織,如理工大學,MAEP aims to make you …便實在是太不成話了。在這場境,to aim, 便是軟弱無力,表現不到決心,沒有說服力。這就是問題的所在。

換句話說,這一句十分重要的定義性質的英文,雖然文法沒有錯誤,卻未能有效地溝通,更未能使讀者產生信任。

如何改善?譲我建議:MAEP, a unique programme to make you an effective communicator.

To aim 太弱。excellent 太虛,「講咗等於冇講」。理當送走。「effective」才是專業世界的溝通文字。

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.